… i enfilem, sense preàmbuls, amb la lletra “C”
“cabalgata“: cavalcada
“cadera“: maluc
“calentador“: escalfador
“callo“: Segons el significat, podem canviar aquest castellanisme per: 1. durícia, 2. ull de poll, 3. tripes
“camarot“: cabina
“camilla“: baiard
“candau“: cadenat
“candelabro“: canelobre
“canica“: bala
“canyeria“: canonada
“capa caiguda, de“: de baixa i/o a mal borràs
“capullo“: Segons el significat, podem fer servir: 1. capoll (embolcall reproductor d’alguns insectes), 2. poncella o capoll (flor abans d’obrir-se), 3. estúpid i/o torracollons (termes ofensius)
“caradura“: barrut-uda
“carajillo“: cigaló
“carinyo“: 1. afecte, estima o estimació; 2. amor meu, vida meva
“cas, venir al“: fer al cas
“casi“: gairebé
“catarata“: cascada i cataracta
“catejar“: Segons el grau de formalitat, podem fer servir els mots següents: 1. suspendre; 2. tombar o carabassejar
“catxejar“: escorcollar
“catxondo“: Segons els significat, aquest barbarisme el podem canviar per: 1. divertit, graciós (que té acudits que fan gràcia); 2: calent (ple de desig sexual)
“caure la nit, al“: a boca de fosc
“chapuza“: Aquest castellanisme el podem suplir per nyap, bunyol, pegot, esguerro. L’adjectiu “chapucero” es pot canviar per barroer, sapastre o potiner.
“colilla“: burilla
“colmado“: adrogueria
“columpiar“: gronxar
“colxoneta“: matalasset
“compact disc“: disc compacte
“compostura“: Segons el significat, aquest castellanisme el podem canviar per: 1. bones maneres (comportament educat); 2. serenor (calma interior)
“conseguir“: aconseguir
“copo“: floc
“cordillera“: serralada
“corpinyo“: cosset
“córrer a càrrec“: És una expressió incorrecta. Cal usar verbs com ara ésser (o ser), fer-se o tenir i de vegades cal canviar l’ordre de la frase: La direcció de la pel·lícula és a càrrec de Quentin Tarantino. L’entitat es fa càrrec de les despeses (i no pas: Les despeses corren a càrrec de l’entitat). L’Ajuntament tindrà càrrec de l’organització del recital (i no pas: L’organització del recital correrà a càrrec de l’Ajuntament). També és força estesa la construcció anar a càrrec.
“cos de rei, a“: com un rei
“cotarro“: És un castellanisme que sol aparèixer en l’expressió “dirigir el cotarro“. La podem canviar per tallar el bacallà o remenar les cireres. De vegades també s’utilitza l’expressió “com està el cotarro“, que té un significat indefinit. Podem canviar-la, per exemple, per com ho tenim, com va la cosa…
“cuarenton-a“: quadragenari-ària
“cuartel“: quarter i caserna
“cuarto“: cambra
“cuba“: És un castellanisme, i segons el significat el podem canviar per: 1. bóta (recipient per a guardar-hi el vi); 2. cisterna o tanc (dipòsit dels camions o de les embarcacions)
“cubet i/o cubito“: glaçó
“cubitera“: glaçonera
“cuidado“: compte
“culebron“: Aquest castellanisme el podem canviar per: serial o bé telenovel·la.
“cumpleanys“: aniversari
“cundir“: Aquest mot és un castellanisme i, segons el cas, podem usar: 1. estendre’s, escampar-se o córrer (afectar més gent, créixer); 2. retre, rendir, fer llevada o donar de si (fer profit); 3. allargar o durar (s’apliquen a coses que “es consumeixen”: Procura que els diners t’allarguin)
“cupo“: Segons el significat, podem substituir aquest castellanisme per: 1. quota (part de pagament que correspon a cada u); 2. contingent (aplicat als sorteigs per al servei militar: L’han declarat excedent de contingent.
“curtir“: És un mot castellà. Quan significa “preparar la pell d’animal per ser manufacturada” cal emprar adobar. En lloc de “curtir“, en sentit figurat, podem emprar enfortir o endurir. En les locucions també podem usar avesat -ada i fet -a.
“curva“: revolt





Els vostres comentaris son molt benvinguts. Gràcies!